Messico, ti voglio bene!

Ecco perché bisogna amare questo meraviglioso Paese
che oggi celebra il bicentenario dell'indipendenza.


16 settembre 2010. La verità è che amiamo il Messico, anche se a volte non troviamo occasioni migliori per dimostrarlo che quando la nazionale di calcio vince per miracolo. E così, oggi, parleremo delle ragioni che esistono per amare questa bella terra.

1. - Per la Vergine di Guadalupe, impressa in un mantello di fibra naturale più di 500 anni fa. Simbolo di fede e di cultura, è un codice perfetto il cui messaggio ha un unico destinatario: il popolo messicano.

Por la Virgen de Guadalupe, estampada en una tilma de fibra natural hace más de 500 años. Como fe, es arropadora y plena; como cultura, es un códice perfecto cuyo mensaje tiene un solo destinatario: el pueblo mexicano.

2. - Per il nostro emblema nazionale: un'aquila appollaiata su un cactus che divora un serpente, ricorda la fondazione di Messico-Tenochtitlan, una città più sviluppata, pulita e moderna rispetto a qualsiasi altro centro urbano europeo di quell’epoca.

Por nuestro Escudo Nacional: un águila, posada en un nopal, que devora una serpiente; recuerda la fundación de México-Tenochtitlan, una ciudad más urbanizada, limpia y moderna que cualquiera de las europeas de aquel entonces.

3. - Per i colori vittoriosi della nostra bandiera, che —provenienti dallo stendardo dell’esercito delle tre garanzie— sono verde, bianco e rosso, e rappresentavano originalmente l'indipendenza, la religione, e l’unione.

Por los colores victoriosos de nuestra bandera, los cuales, adoptados de la bandera del Ejército Trigarante, son verde, blanco y rojo, y en sus orígenes representaban Independencia, Religión y Unión.

4. - Per il nostro glorioso inno nazionale, scritto nel 1853 dal poeta potosino Francisco González Bocanegra e musicalizzato l'anno successivo dal compositore spagnolo Jaime Nunó Roca.

Por nuestro glorioso Himno Nacional, escrito en 1853 por el poeta potosino Francisco González Bocanegra y musicalizado al año siguiente por el compositor español Jaime Nunó Roca.

5. - Per la Monumentale Plaza de Toros México, la più grande del mondo.

Por la Monumental Plaza de Toros México, la más grande del mundo.

6. - Per l’Università Nazionale Autonoma del Messico (UNAM), la più grande del pianeta.

Por la UNAM: la universidad más grande del planeta.

7. - Per la strada più lunga del mondo: Avenida de los Insurgentes a Città del Messico (anche se alcuni dicono che è la seconda, dopo Avenida Rivadavia di Buenos Aires).

Por la calle más larga del mundo: Avenida de los Insurgentes (aunque algunos afirman que es la segunda, detrás de Avenida Rivadavia, en Buenos Aires).

8. - Perché abbiamo la più ampia gamma di tipi di pane e pan dolce.

Porque tenemos la variedad más extensa de pan.

9. - Perché abbiamo firmato il maggior numero di accordi commerciali in tutto il mondo.

Porque hemos firmado la mayor cantidad de tratados comerciales a nivel mundial.

10. - Perché abbiamo la maggior varietà di chiles (peperoncini, piccanti e no) del mondo.

Por la mayor variedad de chiles que cualquier otra nación.

11. - Perché qui è stato “inventato” il mais, fabbricato geneticamente dai popoli precolombini.

Porque aquí se inventó el maíz, que fue genéticamente fabricado por los pueblos prehispánicos.

12. - Per le dimensioni della nostra economia: siamo la numero 13.

Por el volumen de nuestra economía: somos la número 13.

13. - Per la varietà dei nostri scrittori. Da Octavio Paz (premio Nobel per la Letteratura nel 1990), a Juan Rulfo, Amado Nervo, Carlos Fuentes, Rosario Castellanos, José Revueltas, Carlos Monsivais, Juan José Arreola, José Emilio Pacheco, Alberto Ruy Sánchez, Efraín Huerta, Artemio de Valle-Arizpe, Samuel Ramos, Armando Jimenez, Carlos Rivas Larrauri, Manuel Acuña, José Agustín, Ángeles Mastreta, Carmen Boullosa, Coral Bracho, Guillermo Arriaga, tra migliaia di altri.

Por la variedad de nuestros escritores. Desde Octavio Paz (premio Nobel de Literatura en 1990), pasando por Juan Rulfo, Amado Nervo, Carlos Fuentes, Rosario Castellanos, José Revueltas, Carlos Monsiváis, Juan José Arreola, José Emilio Pacheco, Alberto Ruy Sánchez, Efraín Huerta, Artemio de Valle-Arizpe, Samuel Ramos, Armando Jiménez, Carlos Rivas Larrauri, Manuel Acuña, José Agustín, Ángeles Mastreta, Carmen Boullosa, Coral Bracho, Guillermo Arriaga, entre miles más.

14. - Per l'inesauribile ricchezza dei nostri pittori: David Alfaro Siqueiros, José María Velasco, José Clemente Orozco, Diego Rivera, Frida Kahlo, Raul Anguiano, Marta Chapa, Miguel Cobarrubias, José Luis Cuevas, Juan Soriano, Rufino Tamayo, Francisco Toledo, Remedios Varo (nazionalizzata), Alfredo Zalce, e un elenco interminabile.

Por la riqueza inagotable de nuestros pintores: David Alfaro Siqueiros, José María Velasco, José Clemente Orozco, Diego Rivera, Frida Kahlo, Raúl Anguiano, Marta Chapa, Miguel Cobarrubias, José Luis Cuevas, Juan Soriano, Rufino Tamayo, Francisco Toledo, Remedios Varo (nacionalizada), Alfredo Zalce, y una interminable lista.

15. - Per l’epoca d’oro del cinema messicano, concentrata durante gli anni ’40.

Por la época de oro del cine, centrada en los años 40.

16. - Per le figure di questo periodo d'oro: i fratelli Soler, Maria Felix, Dolores del Rio, Pedro Armendariz, Jorge Negrete, Pedro Infante, Ignacio López Tarso, Joaquín Pardavé, Mario Moreno "Cantinflas", Germain Valdés "Tin Tan", David Silva, Silvia Pinal ...

Por las figuras de esta era dorada: Los hermanos Soler, María Félix, Dolores del Río, Pedro Armendáriz, Jorge Negrete, Pedro Infante, Ignacio López Tarso, Joaquín Pardavé, Mario Moreno “Cantinflas”, Germán Valdés “Tin Tan”, David Silva, Silvia Pinal…

17. - Per i gioielli del cinema mondiale che sono stati prodotti nel nostro Paese: Andiamo con Pancho Villa (1935), I dimenticati (1950), Nazario (1958), Maria Candelaria (1943) Salon Mexico (1948), l’illusione viaggia su un tram (1953 ), i tre huastechi (1948), È lì il dettaglio (1940) e centinaia di più. Fino al cinema contemporaneo: Canoa, Los Caifanes, El apando, Il posto senza limiti, I muratori, Anche il vento ha paura, Il libro di Pietra, Cabeza de Vaca, Come acqua per il cioccolato, Amores Perros ...

Por las joyas de la cinematografía mundial que se han logrado: Vámonos con Pancho Villa (1935), Los olvidados (1950), Nazarín (1958), María Candelaria (1943), Salón México (1948), La ilusión viaja en tranvía (1953), Los tres huastecos (1948), Ahí está el detalle (1940) y cientos más. Hasta cine contemporáneo: Canoa, Los Caifanes, El apando, El lugar sin límites, Los albañiles, Hasta el viento tiene miedo, El libro de piedra, Cabeza de vaca, Como agua para chocolate, Amores perros…

18. - Per i prodotti messicani che hanno contribuito alla cucina del mondo. Oltre al mais e al peperoncino, fagioli, zucche, pera avocado, patate dolci, pomodori, cacao, e —naturalmente— il tacchino.

Por los productos que hemos aportado a la gastronomía mundial. Además del maíz y el chile, los frijoles, calabaza, aguacate, camote, jitomates, cacao, y, por supuesto, el guajolote.

19. - Per l'infinita varietà della nostra cucina: pozole, peperoni in salsa di noci, barbacoa, tamales, tortas (panini), tlacoyos, spezzettata, chalupas, panini annegati, pastes (grazie al contributo dei minatori inglesi), chilaquiles, tlayudas, grilli piccanti, pesce alla veracruzana, alimenti fritti, memelas, mole (poblano, verde, nero, giallo, con semi di sesamo, arachidi, con gamberi, mandorle, rosso, pipian e il più buono di tutti: quello che si prepara a San Pedro Atocpan, nella zona di Milpa Alta della capitale messicana), huaraches, peperoni ripieni, trota al cartoccio, quesadillas (di formaggio, patate, patate con salsiccia, tinga, bistecca, carne tritata, maiale pressato, huitlacoche, fiori di zucca, rajas con formaggio, funghi e, molto consigliabili, quelle di spinaci), chayotitos al pipián, maiale in salsa verde o rossa, riso bianco, rosso, verde e giallo, papadzules, cochinita pibil, fettine di coscia, birria, fagioli bolliti, porci, charros, conditi, chinitos, alla birra, capretto arrosto, rognoni ... senza contare le migliaia di specialità di pesce e frutti di mare.

Por la variedad infinita de nuestra gastronomía: pozole, chiles en nogada, barbacoa, tamales, tortas, tlacoyos, picadas, chalupas, tortas ahogadas, pastes (gracias a la aportación de los mineros ingleses) chilaquiles, tlayudas, chapulines enchilados, pescado a la veracruzana, garnachas, memelas, mole (poblano, verde, negro, amarillo, con ajonjolí, con cacahuate, con camarón, almendrado, rojo, pipián y el más rico de todos: el elaborado en San Pedro Atocpan, en la delegación Milpa Alta, Distrito Federal), huaraches, chiles rellenos, truchas empapeladas, quesadillas (de queso, papa, papa con chorizo, tinga, carne, picadillo, chicharrón prensado, huitlacoche, flor de cabalaza, rajas con queso, hongos, hasta las muy recomendables de espinacas), chayotitos en pipián, chicharrón en salsa verde o roja, arroz blanco, rojo, verde y amarillo, papadzules, cochinita pibil, lonches de pierna, birria, frijoles de la olla, puercos, parados, charros, guisados, chinitos, encervezados, cabrito, riñonada… sin contar las miles de especialidades con pescados y mariscos.

20. - Per i dolci originali che sono nati qui: acitrón, frutta candita, cajeta, jericaya, zabaione, champurrado, cioccolato, vaniglia ...

Por los postres originales aquí nacidos: acitrón, fruta cristalizada, cajeta, jericaya, rompope, champurrado, chocolate, vainilla…

21. - Per le bevande che abbiamo esportato: giamaica, pulque, horchata, chia e, naturalmente, il Mezcal, la Charanda, Los Mosquitos, il Sotol e i digestivi a base di frutta e / o miele.

Por las bebidas que hemos exportado: jamaica, pulque, horchata, chía y, por supuesto, el mezcal, la charanda, los mosquitos, el sotol y bebidas digestivas a base de frutas y/o miel de abeja.

22. - Per i nostri tre premi Nobel: Octavio Paz (letteratura), Mario Molina (chimica) e Alfonso Garcia Robles (pace).

Por los tres premios Nobel: Octavio Paz (literatura), Mario Molina (química), Alfonso García Robles (paz).

23. - Per i quasi 38 mila siti archeologici ufficiali ... più i moltissimi non ufficiali e quelli che stanno per essere scoperti.

Por los casi 38 mil sitios arqueológicos oficiales… más los miles no oficiales y los que están por descubrirse.

24. - Per le nostre città riconosciute dall'Unesco come patrimonio culturale dell’umanità: Querétaro, Città del Messico, Puebla, Oaxaca e Campeche.

Por nuestras ciudades reconocidas por la Unesco como Patrimonio Cultural de la Humanidad: Querétaro, ciudad de México, Puebla, Oaxaca, Campeche.

25. - Per gli altri luoghi considerati patrimonio dell’umanità: Monte Alban, Teotihuacan, Palenque, il centro della città di Guanajuato, Chichen Itza, il centro storico di Morelia, El Tajin, le pitture rupestri della Sierra di San Francesco, i monasteri sulle pendici del vulcano Popocatepetl, Uxmal, l’ospizio Cabañas a Guadalajara, Xochicalco, i monumenti di Tlacotalpan ...

Por las bellezas consideradas Patrimonio de la Humanidad; entre muchas otras, Monte Albán, Teotihuacán, Palenque, el centro de la ciudad de Guanajuato, Chichén Itzá, centro histórico de Morelia, el Tajín, las pinturas rupestres de la Sierra de San Francisco, los monasterios a las faldas del volcán Popocatépetl, Uxmal, el Hospicio Cabañas en Guadalajara, Xochicalco, los monumentos de Tlacotalpan…

26. - Per l’ing. Guglielmo González Camerena, inventore della televisione a colori.

Por el ingeniero Guillermo González Camarena: inventor de la televisión a colores.

27. - Per l’arte della charrería, il nostro sport nazionale.

Por el arte de la charrería: el deporte nacional.

28. - Per la box e la lotta libera, che hanno formato tanti campioni e protagonisti.

Por el boxeo y la lucha libre, que tantos campeones y figuras han forjado.

29. - Per il vulcano più giovane del mondo: il Paricutín.

Por el volcán más joven del mundo: El Paricutín.

30. - Per la catena montagnosa neovulcanica dove si trovano le cime più alte del Messico: il Picco di Orizaba, (Citlaltépetl), il Popocatepetl, l’Iztaccíhuatl, il Nevado de Toluca, la Malinche, il Nevado de Colima, e —precisamente— il Paricutin.

Por el Eje Neovolcánico, donde se ubican los picos más altos de México: Pico de Orizaba, (Citlaltépetl), Popocatépetl, Iztaccíhuatl, Nevado de Toluca, La Malinche, el Nevado de Colima, y el propio Paricutín.

31. - Per Jaime Sabines: «Gli amanti tacciono. / L'amore è il silenzio più fine, / il più tremante, il più insopportabile. / Gli amanti cercano, / gli amanti sono coloro che abbandonano, / quelli che cambiano, che dimenticano. / Il loro cuore gli dice che non troveranno mai, / non trovano, cercano».

Por Jaime Sabines: «Los amorosos callan. / El amor es el silencio más fino, / el más tembloroso, el más insoportable. / Los amorosos buscan, / los amorosos son los que abandonan, / son los que cambian, los que olvidan. / Su corazón les dice que nunca han de encontrar, / no encuentran, buscan”.

32. - Per Sor Juana Inés de la Cruz: «Nel tormento d'amore / che si vede nel mio cuore, / so cosa sento e non so / la ragione per cui lo sento. / / Sento un agonia grave / per arrivare alla frenesia / che comincia come desiderio / e finisce in malinconia».

Por Sor Juana Inés de la Cruz. «En este amoroso tormento / que en mi corazón se ve, / sé que lo siento, y no sé / la causa por que lo siento. // Siento una grave agonía / por lograr un devaneo / que empieza como deseo / y para en melancolía».

32. - Per l’albero più grosso del mondo: il Tule, nello stato di Oaxaca. Ha più di 2.000 anni di vita.

Por el árbol más ancho del mundo: el del Tule, en el estado de Oaxaca. Tiene más de 2 mil años de vida.

34. - Perché siamo il Paese con più ispanoparlanti del mondo.

Porque somos el país con más hispano hablantes en el mundo.

35. - Perché abbiamo la maggior quantità di fiere del libro tutti gli anni.

Porque tenemos la mayor cantidad de ferias del libro anualmente.

36. - Perché abbiamo la maggior quantità di piramidi al mondo.

Porque poseemos la mayor cantidad de pirámides en el mundo.

37. - Per Chichén Itzá, nello Yucatan, riconosciuta come una delle nove meraviglie del mondo moderno.

Por Chichén Itzá, en el estado de Yucatán, reconocida como una de las Nuevas Maravillas del Mundo.

38. - Per il maestoso Cañón del Sumidero, nello stato del Chiapas, che strapiomba più di 1.000 metri verso il fiume Grijalva.

Por el majestuoso Cañón del Sumidero, en el estado de Chiapas, cuyo acantilado sobrepasa los mil metros desde el nivel del poderoso Río Grijalva.

39. - Per le impressionanti cascate di Agua Azul, le cui acque furiose e trasparenti sono situate a Tumbalá, nel Chiapas.

Por las imponentes Cataratas de Agua Azul, cuyas aguas de furia transparente se ubican en Tumbalá, Chiapas.

40. - Per la Cascata Coda di Cavallo, nel Nuevo León, uno degli spettacoli naturali più belli sulla faccia della Terra.

Por la Cascada Cola de Caballo, en Nuevo León: uno de los espectáculos naturales más hermosos que puede haber sobre la tierra.

41. - Per la Cattedrale di Città del Messico, le sue centinaia di storie nascoste e la ricchezza abbagliante della sua bellezza architettonica.

Por la Catedral Metropolitana de la ciudad de México, sus cientos de historias escondidas y la riqueza deslumbrante de su belleza arquitectónica.

42. - Per le nostre mitiche etnie messicane, circa 70, che vanno dalle molto venerate —come i Maya, Tarahumara e Otomi— alle meno note, come Tlapasnek, Popoluca, Chatino, Kanjobal, Kekchi e Kumiai.

Por nuestras míticas etnias mexicanas, alrededor de 70, que van desde las muy veneradas como la Maya, Tarahumara y Otomí, hasta las menos conocidas, como Tlapasnek, Popoluca, Chatino, Kanjobal, Kekchí y Kumiai.

43. - Per la magia delle nostre lingue indigene, che parlano istintivamente e naturalmente quasi sette milioni di persone.

Por la magia de nuestras lenguas indígenas, las cuales hablan de forma natural cerca de siete millones de personas.

44. - Per i misteri nascosti negli cenotes dello Yucatan, che per i Maya erano luoghi altamente sacri.

Por los misterios que ocultan los cenotes, en el estado de Yucatán, que para los mayas eran lugares altamente sagrados.

45. - Per la vivacità della nostra massima espressione linguistica popolare: il doppio senso, che solo noi messicani riusciamo a comprendere ed a utilizzare correttamente.

Por la picardía de nuestro lenguaje máximo, el albur, que sólo logramos entender y utilizar exitosamente quienes poseemos venas mexicanas.

46. - Per il nostro alimento per eccellenza: il taco. E perché la sua varietà è infinita. Taco d’occhio, di guancia, di muso, di trippa, di stomaco, di carnitas, di suadero, di maciza, misto, di chamorro, mescolato, di bistecca, di placero, di stufato, al pastore, sudato, morbido, dorato, flauti, annegati, di bistecca di fianco, di cotoletta, di petto, di spiedino, di formaggio, di fagioli fritti, con tortilla di farina o di cactus, di riso con uovo, alla panna, di sale e perfino chilaquiles.

Por nuestra comida por excelencia: el taco. Y porque sus variedades son infinitas. Tacos de ojo, cachete, trompa, tripa, buche, carnitas, suadero, maciza, surtida, chamorro, campechanos, bistec, placero, de guisado, al pastor, sudados, suaves, dorados, flautas, ahogados, de arrachera, de culito, costilla, pechuga, alambre, de queso, frijoles refritos, con tortilla de harina o de nopal, de arroz con huevo, de crema, sal y hasta de chilanquiles.

47. - Per il tequila, sempre imitato e mai eguagliato, sempre amato e, anche se ci continuano a provare, mai superato.

Por el tequila, siempre imitado, nunca igualado, continuamente amado, y por más que traten, jamás superado.

48. - Per la nostra biodiversità: più di 200 mila specie.

Por nuestra biodiversidad: más de 200 mil especies.

49. - Perché siamo al primo posto per la varietà di rettili, con 707 specie conosciute, al secondo per i mammiferi, con 438, al quarto con 290 anfibi e al quarto della flora, con 26.000 specie. Sono messicani, ad esempio, la poinsettia, la dalia e gigli.

Porque somos el primer lugar en variedad de reptiles, con 707 especies conocidas; segundo en mamíferos, con 438; cuarto en anfibios, con 290 y cuarto en flora, con 26 mil especies. De México son, por ejemplo, la flor de Nochebuena, la dalia y los nardos.

50. - Per i 170 mila km quadrati considerati aree protette, di cui 34 di riserva biosferica (ecosistemi inalterati), 64 parchi nazionali, quattro monumenti naturali, 26 aree per la protezione della flora e della fauna, quattro aree per la protezione naturale e 17 santuari (zone con una ricca diversità di specie).

Por los 170 mil kilómetros cuadrados considerados Áreas Naturales Protegidas, incluidos 34 biosferas reservas (ecosistemas inalterados), 64 parques nacionales, cuatro monumentos naturales, 26 áreas para proteger la flora y la fauna, cuatro áreas para la protección natural y 17 santuarios (zonas con rica diversidad de especies).

Share