bullet

Leggi questo articolo in italiano.

 

12 de septiembre de 2013 - Italia ganó una importante batalla en defensa de su lengua en el ámbito europeo. El Tribunal de la Unión Europea de Luxemburgo, resolvió cancelar —a solicitud de Italia— algunos anuncios de concurso para puestos de trabajo en las instituciones de la UE, ya que fueron escritos —en su versión completa— sólo en Inglés, francés y alemán. Un «trato diferenciado» prohibido por la Declaración de los Derechos Fundamentales.

LA SENTENCIA - Los resultados de los concursos anulados, dice el Tribunal, siguen siendo válidos en el marco del principio de las «expectativas legítimas» de los candidatos seleccionados. Sin embargo, la sentencia —explican fuentes de la Corte— contiene indicaciones muy claras y concretas dirigidas a la Comisión de la UE sobre la necesidad de publicar los avisos integralmente en todas las lenguas oficiales de la UE. Y esto se debe a que su publicación parcial —como ocurrió en los casos denunciados por Italia— no es suficiente ni para tener un buen conocimiento del objeto del concurso ni para prepararse adecuadamente. Por lo tanto, concluye la Corte, los que hubiesen deseado participar se encontraban en “desventaja” con respecto a un candidato cuya lengua materna es el Inglés, el francés o el alemán. Se ha llegado a crear así una diferencia de trato por razón de lengua, explica la Corte, lo cual está prohibido por la Carta de los Derechos Fundamentales y en el Estatuto de los funcionarios de la UE.

En la misma sentencia, el Tribunal de la UE también canceló un concurso que estipulaba que las pruebas y la comunicación con los candidatos tenían que llevarse a cabo exclusivamente en Inglés, francés y alemán. Una opción posible, pero que en este caso los jueces europeos consideraron «no justificada».

ARTÍCULOS RELACIONADOS
bullet Las mujeres del mundo aman el italiano.

 

(corriere.it / puntodincontro.mx / adaptación y traducción al español de massimo barzizza)